shake-speare-sonnets narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ НОВЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТОВ ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода.

Http shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек.

OVERVIEW

The site shake-speare-sonnets.narod.ru presently has an average traffic ranking of zero (the lower the more users). We have examined five pages within the web page shake-speare-sonnets.narod.ru and found four websites interfacing with shake-speare-sonnets.narod.ru.
Pages Crawled
5
Links to this site
4

SHAKE-SPEARE-SONNETS.NAROD.RU TRAFFIC

The site shake-speare-sonnets.narod.ru is seeing diverging quantities of traffic all through the year.
Traffic for shake-speare-sonnets.narod.ru

Date Range

1 week
1 month
3 months
This Year
Last Year
All time
Traffic ranking (by month) for shake-speare-sonnets.narod.ru

Date Range

All time
This Year
Last Year
Traffic ranking by day of the week for shake-speare-sonnets.narod.ru

Date Range

All time
This Year
Last Year
Last Month

LINKS TO DOMAIN

Путеводитель по сайтам ВЛАДИМИРА КОЗАРОВЕЦКОГО

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО САЙТАМ ВЛАДИМИРА КОЗАРОВЕЦКОГО. Кроме того, научившись этим азам, я собираюсь еще помочь и друзьям, которые этот барьер взять не смогли, и, таким образом. Эта множественность моих сайтов вынужденна. Для тех, кому мои и собранные мной.

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ ЧЕЛОВЕК ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ. Сайт по проблеме авторства шекспировских произведений.

Этот сайт посвящён проблеме авторства шекспировских произведений, по сути и большинству положений и предположений компилятивен и основан на работах И. Мне принадлежит главным образом отбор фактов и аргументов и их компоновка и лишь некоторые дополнительные соображения и аргументы. Кроме специально оговоренных случаев, все стихотворные цитаты приводятся в моем переводе.

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ А ПЕРСИ СЕРОВАТО-БУРОВАТЫ,,, 130-й сонет - пародия на Маршака.

К проблеме перевода 130-го сонета. Что именно он имел в виду под этим мало, я так и не узнал, потому что его толкнули, кивнув на меня, и он замолчал. Итак, 130-й СОНЕТ пародия.

WHAT DOES SHAKE-SPEARE-SONNETS.NAROD.RU LOOK LIKE?

Desktop Screenshot of shake-speare-sonnets.narod.ru Mobile Screenshot of shake-speare-sonnets.narod.ru Tablet Screenshot of shake-speare-sonnets.narod.ru

SHAKE-SPEARE-SONNETS.NAROD.RU SERVER

We caught that a lone page on shake-speare-sonnets.narod.ru took one thousand three hundred and fifty-nine milliseconds to load. I could not discover a SSL certificate, so therefore we consider this site not secure.
Load time
1.359 secs
SSL
NOT SECURE
Internet Protocol
193.109.247.160

BROWSER IMAGE

SERVER OS

We detected that this domain is employing the nginx/1.8.0 operating system.

HTML TITLE

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ НОВЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТОВ ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода.

DESCRIPTION

Http shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек.

PARSED CONTENT

The site has the following on the web site, "Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира." We noticed that the web page also said " К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва." It also stated " В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек."

SEEK MORE WEB PAGES

sidahmed-gti-3s blog - sidahmed GTI - Skyrock.com

Subscribe to my blog! This blog has no articles.

SinaSadatPhotography Sina Sadat - DeviantArt

Forgot Password or Username? Deviant for 1 Year. This is the place where you can personalize your profile! Click here.

WingedWolves506 GamerWolf506 - DeviantArt

By moving, adding and personalizing widgets.

XxxMoi-SabrinaxxXs blog - Blog de XxxMoi-SabrinaxxX - Skyrock.com

Please enter the sequence of characters in the field below. JE SUIS BELLE OU MOCHE.